<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: On the Handrail into the Decision-Making Circle – The Application	</title>
	<atom:link href="https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Aug 2019 14:07:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		By: Marcus Raitner		</title>
		<link>https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6547</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marcus Raitner]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2019 13:26:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://fuehrung-erfahren.de/?p=11518#comment-6547</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6545&quot;&gt;Chris Philpott&lt;/a&gt;.

Servus, Chris! Thanks a lot. I will. My first focus is the German version, but I will probably translate everything right away and then your feedback will be highly appreciated.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to Chris Philpott.</p>
<p>Servus, Chris! Thanks a lot. I will. My first focus is the German version, but I will probably translate everything right away and then your feedback will be highly appreciated.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Chris Philpott		</title>
		<link>https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6545</link>

		<dc:creator><![CDATA[Chris Philpott]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2019 12:48:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://fuehrung-erfahren.de/?p=11518#comment-6545</guid>

					<description><![CDATA[Servus Markus,
Sehr gern.
Should you want to look for support in checking translations, please do not hesitate to contact me.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Servus Markus,<br>
Sehr gern.<br>
Should you want to look for support in checking translations, please do not hesitate to contact me.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Marcus Raitner		</title>
		<link>https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6544</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marcus Raitner]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2019 08:48:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://fuehrung-erfahren.de/?p=11518#comment-6544</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6543&quot;&gt;Chris Philpott&lt;/a&gt;.

Servus Chris, thanks for your feedback on the idea for this novel and you suggestions for the English version. I must admit, that this kind of writing is more difficult to translate than what I usually write. 

The &quot;Und war das nicht sogar besser sich auch wieder ausklinken zu können?&quot; refers to him working as a consultant for the corporation for a long time, but being a consultant only on a contract basis and this kept him detached and able to leave easily. 

I also think I will stick with the &quot;One just knew each other&quot;.

And you are right, the &quot;It just had to go fast&quot; refers to the CV being done quickly. 

And yes, he gets the job. Unfortunately.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to Chris Philpott.</p>
<p>Servus Chris, thanks for your feedback on the idea for this novel and you suggestions for the English version. I must admit, that this kind of writing is more difficult to translate than what I usually write. </p>
<p>The “Und war das nicht sogar besser sich auch wieder ausklinken zu können?” refers to him working as a consultant for the corporation for a long time, but being a consultant only on a contract basis and this kept him detached and able to leave easily. </p>
<p>I also think I will stick with the “One just knew each other”.</p>
<p>And you are right, the “It just had to go fast” refers to the CV being done quickly. </p>
<p>And yes, he gets the job. Unfortunately.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Chris Philpott		</title>
		<link>https://raitner.de/en/2019/08/on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/?pk_campaign=feed&#038;pk_kwd=on-the-handrail-into-the-decision-making-circle-the-application/#comment-6543</link>

		<dc:creator><![CDATA[Chris Philpott]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Aug 2019 08:37:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://fuehrung-erfahren.de/?p=11518#comment-6543</guid>

					<description><![CDATA[Servus Marcus,
An wonderful start to a novel about the bureaucracy that is imbedded in large corporations which is totally incomprensible to outsiders, who use logical thinking.
There is one thing I do not understand though and I have read the German version to see if it makes sense, but that didn&#039;t help. I&#039;ve used Google translate and that didn&#039;t help. So could you enlighten me as to what you really mean, please.
Und war das nicht sogar besser sich auch wieder ausklinken zu können? =&#062; And wasn’t that even better to be able to leave the corporation again?
Then there is the statement in the first paragraph;
&quot;One just knew each other&quot; = could be written as &quot;they knew each other already&quot;, however after several re-reads your phrase has grown on me, so personally I would keep it the same.
Finally in the last paragraph; 
&quot;It just had to go fast.&quot;  - I think this refers to the CV had to be done quickly, but maybe I&#039;m wrong.
Mit freundlichen Grüßen
Chris
P.S. Does he get the job?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Servus Marcus,<br>
An wonderful start to a novel about the bureaucracy that is imbedded in large corporations which is totally incomprensible to outsiders, who use logical thinking.<br>
There is one thing I do not understand though and I have read the German version to see if it makes sense, but that didn’t help. I’ve used Google translate and that didn’t help. So could you enlighten me as to what you really mean, please.<br>
Und war das nicht sogar besser sich auch wieder ausklinken zu können? =&gt; And wasn’t that even better to be able to leave the corporation again?<br>
Then there is the statement in the first paragraph;<br>
“One just knew each other” = could be written as “they knew each other already”, however after several re-reads your phrase has grown on me, so personally I would keep it the same.<br>
Finally in the last paragraph;<br>
“It just had to go fast.”  — I think this refers to the CV had to be done quickly, but maybe I’m wrong.<br>
Mit freundlichen Grüßen<br>
Chris<br>
P.S. Does he get the job?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
